スポンサードリンク
無料で便利!翻訳ソフトいろいろ
無料ソフトはいろいろだ分野でいろいろだソフトがある。
無料とは思えね高機能なものも多くあり、使ってら方も多いのではねべか。
そった中で翻訳のフリーソフトで便利そうだものばいくつかご紹介す。
まずは「ちょこっとほんやく」だ。
これはInternetExprolerの右クリックでWebサイトの翻訳ばしてけるソフトだ。
海外のサイトば見でいで翻訳して時に右クリック!
そんきで翻訳結果のページば見へでける。
対応言語は英語・ドイツ語・韓国語・簡体中国語・繁体中国語の5言語だ。
もうひとつ右クリック系の「右クリックで翻訳」(そのままだの..)
これもInternetExprolerの右クリックば使うが、翻訳方法はわんつか違う。
右クリックに「いろいろ翻訳」ば追加し、翻訳して文章っこやサイトのリンクばドラッグして右クリック!
登録済みの「いろいろ翻訳」ば選ぶと各種の翻訳サイトのページにデータが送い、そこからいろいろだ翻訳ができる。
こちらも「ちょこっとほんやく」同様多言語対応だ。
ふたつの便利な右クリック翻訳ソフト、試してみでけ。
無料翻訳サービスの精度についで
Yahoo!やInfoseek等大手のポータルサイトでは、それぞれ無料の自動翻訳サービスば提供してら。
翻訳ばして英語や韓国語等のテキスト文章っこや外語サイトのURLば入力すばしで簡単に翻訳してける。
また逆に日本語ば外語に翻訳す事も可能で利用は無料だ。
それぞれに対応す言語数やサービス内容に違いはあるが、精度的には各社で違いがあるのだべか。
各社の翻訳サービスの開発は、翻訳ソフトば基にしてら事が大半だ。
東芝と提携してらソフトメーカーのアミカイば利用すのはInfoseekやLivedoor、@niftyだ。
クロスランゲージのソフトば利用すのはYahoo!で、エキサイトが利用すのはアクセラテクノロジのソフトだ。
高精度でねにしても複雑だ構成の文章っこでねば、これらの無料翻訳サービスで大まかだ意味ばつかむ事はできる。
素となる文章っこが同じでも翻訳ソフトが違えば翻訳結果には多少のニュアンスの違いがでます。
もしどこかの無料翻訳ば使ってみで結果が思うったものでね場合は、別の翻訳ソフトば使うポータルサイトで試してみるとよいと思う。
和英・英和のプロ 翻訳家の仕事
和英・英和翻訳のプロだ翻訳家は様々だシーンで活躍してら。
その仕事にはどったものがあるのだべか。
翻訳家の仕事っこの大半は「実務翻訳」で、全体量の約90%ば占めるといわれ、産業翻訳とかビジネス翻訳ともいわいる。
実務翻訳とは、コンピュータや電機・医療等だけんたテクニカルな分野の業界での翻訳業務だ。
会社間で交わす契約書面や取扱説明っこのマニュアル等の和英及び英和翻訳においでは、翻訳の知識のみでねぐ各業界での専門的な知識も必要となる。
そして各業界においで専門的な知識に精通す事により評価さいれば、その分野の会社等からの翻訳業務ば継続的に受けやすくなる。
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関わるのが「出版翻訳」で文芸翻訳ともいわれ、文才が求めらいる分野だ。
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでねぐその時代の流行等の文化の流れば理解し、比喩的な表現等も使える事が必要だった。
また社会状況や歴史、慣習等の知識も誤った翻訳ばさね為には必要となる。
あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳ばすのが「放送・映像翻訳」でメディア翻訳ともいわいる。
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関す知識ば常に蓄えでおぐ事が必要だ。
そして映画等の翻訳においではストーリーに応じた翻訳ができる事が重要だ。
その他には洋楽CDや料理レシピ、演劇の台本の翻訳等様々だ活躍の場があり、それぞれで分野に合わへだ翻訳能力が求めらいる。
